但以刘日薄西山的意思
“但以刘日薄西山 ”的意思是“只是因为祖母刘氏寿命即将终了”。这句话出自某篇古文 ,具体解释如下:“但以”:表示转折或原因,可译为“只是因为” 。“刘 ”:在这里指的是作者的祖母刘氏。“日薄西山”:是一个成语,形容太阳即将落山,比喻人到老年或腐朽的事物衰败接近灭亡 ,在这里特指祖母刘氏寿命即将终了,生命即将走到尽头。
“但以刘日薄西山”的意思是:只是因为祖母刘氏寿命即将终了。
“但以刘日薄西山 ”的意思是:只是因为祖母刘氏寿命即将终了 。“但以”:表示转折或原因,这里可以理解为“只是因为”。“刘 ”:指的是作者的祖母刘氏。“日薄西山”:是一个成语 ,形容太阳即将落山,比喻人到老年或腐朽的事物衰败接近灭亡,这里用来形容刘氏寿命将尽 ,身体日渐衰弱 。
“但以刘日薄西山”的意思是:只是因为祖母刘氏寿命即将终了。这句话出自某篇古文,具体解释如下:“但以 ”:表示转折,意为“只是因为”。“刘”:此处指祖母刘氏 ,是作者的亲人 。
陈情表全文翻译一句一译
《陈情表》全文翻译,一句一译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。翻译:臣李密陈言:我因命运不好 ,很早就遭遇到了不幸。生孩六月,慈父见背 。翻译:刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。行年四岁,舅夺母志。翻译:到了四岁 ,舅舅又逼迫母亲改变了守节的志向 。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
《陈情表》一句一译:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。翻译:臣子李密陈言:我因为命运不好 ,很早就遭遇了不幸。原文:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志 。翻译:刚出生六个月 ,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。原文:祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养 。
翻译:希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心 ,请允许臣完成一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地安度余生。臣活着愿杀身报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情 ,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事 。《陈情表》注释 陈情表:南朝梁萧统《文选》卷三十七题作《陈情事表》。
臣子李密陈言:臣命运不佳,幼年即遭不幸,刚满月,慈父便已离世。历经四年 ,舅父强迫母亲改嫁,祖母刘氏怜悯我孤苦,亲自抚养 。幼时多病 ,九岁方能行走。孤独无依,直至成年。家中无亲无故,亦无仆役照料 。与影自慰 ,直至祖母病重。晋朝建,蒙恩召,逵举孝廉 ,荣推秀才,皆辞以祖母照料。
但以刘日薄西山气息奄奄翻译
但以刘日薄西山气息奄奄翻译祖母的寿命即将终了,像是夕阳快要落入西山 ,气息微弱,生命垂危,已经活不久了。
翻译:只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱 ,生命垂危,早上不能想到晚上怎样 。这里用“日薄西山 ”来形容祖母刘氏寿命将尽,即将走向生命的终点。
展开全部 只是因为我的老祖母刘氏已经年老体衰 ,气息微弱,性命眼看就要不保,即使是在早上就要担心会在当晚去世。 《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章 。文章叙述祖母抚育自己的大恩 ,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露 ,委婉畅达。
这句话出自李密的《陈情表》,描述了祖母刘氏已经像太阳迫近西山一样,生命垂危 ,气息微弱,而且每一天都在衰微。作者以此情境来表达自己不能离开祖母去应诏赴任的孝心和忠贞 。在这里,日薄西山是一个成语,形容太阳即将落山 ,比喻事物接近衰亡或人接近死亡。
《陈情表》中“但以刘日薄西山”的“日 ”是何意??
〖One〗、意思是:迫近。出自三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章《陈情表》 。节选如下:但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅 ,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣 ,无以终余年。母 、孙二人,更相为命,是以区区不能废远 。译文如下:只是因为祖母刘氏寿命即将终了 ,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
〖Two〗、【出处】:晋·李密《陈情表》:「但以刘日薄西山 ,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。」【释义】:薄:迫近。太阳快落山了 。比喻人已经衰老或事物衰败腐朽,临近死亡。
〖Three〗、原文:但以刘日薄西山 ,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母 ,无以至今日;祖母无臣,无以终余年 。母孙二人,更相为命 ,是以区区不能废远。 翻译:只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,气息微弱,生命垂危 ,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果没有祖母,就不会活到现在;祖母如果没有臣的照料,也就不能安度余生 。
〖Four〗、【词 目】 日薄西山 【发 音】 rì bó xī shān 【释 义】 薄:逼近 ,迫近。太阳快要落山。比喻人到老年或事物衰微接近灭亡 。 亦作“日薄西山” 、“西山日迫”。【出 处】《汉书.扬雄传上》:“临汨(mì )罗而自陨兮,恐日薄西山。
陈情表第三段翻译
陈情表第三段翻译:我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育 ,何况我的孤苦程度更为严重呢 。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达 ,并不顾惜名声节操。
《陈情表》全文翻译概述如下:开篇自述遭遇 臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候 ,舅父强迫母亲改变了守节的志向 。祖母抚育之恩 我的祖母刘氏,怜悯我从小就丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。
我是进退两难 ,十分狼狈。第三段:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育 ,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢 。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
原文:臣不胜犬马怖惧之情 ,谨拜表以闻。翻译:臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事 。
翻译:既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟 ,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。重点说明: 《陈情表》是西晋文学家李密上奏给晋武帝的表文,主要表达了作者因祖母年迈多病 ,需要照顾,不能远离,因此请求辞不赴命的情感。
《陈情表》出自于西晋李密写给晋武帝的奏章 ,即:原文内容:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶 。生孩六月,慈父见背;行年四岁 ,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦 ,至于成立 。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄 ,晚有儿息。
还没有评论,来说两句吧...